無能無不能(No)

時間是1970年,女演員蘇菲代表加拿大政府,到大阪世界博覽會演出法語舞台劇,並發現自己懷了身孕。此時她的男友米歇,在魁北克意外捲入了革命份子友人製造炸彈的恐嚇行動裡。蘇菲在舞台上瘋狂搞笑的錯亂情節,竟在真實的人生中上演。勒帕吉以荒謬的喜劇基調,點出了魁北克人的雙重身份困境。片名「No」除了是日本「能劇」之意,也代表了魁北克獨立公投的失敗結果。(以上圖文轉載自2006台北電影節網站)
-片名「No」非常令人玩味,一方面跟日本能劇「Noh」發音近似,一方面在英文的表意上,有時代表「是」,有時卻又意味「不是,非也」之意。如同能劇演員戴上了似笑非笑的面具(我們永遠不知道帶著面具的演員在表演時的真正心意),暗喻面對多國語言容易產生的會錯意情形(台詞裡提到,語言也像某種面具),整個生活全處於不確定的失序狀態。(此段節錄自開眼e週報)
-結構複雜的劇本
-東西文化差異→東方拘謹一絲不苟的能劇、西方瘋狂無厘頭的笑鬧劇
-文化認同→蘇菲代表魁北克到日本演出,卻得在舞台上搬演法國傳統喜劇,來代表自己的國家
-戲如人生→蘇菲在舞台上演出被捉姦在床的鬧劇,她的真實人生也彷如一場鬧劇,魁北克的家被男友及革命份子誤炸毀、自己則搞不清楚肚子裡的孩子是誰的、並且糊裡糊塗與外交官上了床...。
-電影尾聲,1980年,魁北克終於實施了全民公投自決,魁北克的第一次獨立公投以10%失敗,又是Yes或No的掙扎,蘇菲與男友討論著生孩子或是不生孩子,兩個人住在一起是否就一定會有共同的認同與目標,其實,是否隱喻魁北克人的自我認同處境。
-『語言,又常使思想被曲解』→語言幫助我們表達自我,卻也往往是導致我們被誤解的根源。
*導演:羅伯勒帕吉 (Robert Lepage)
國別:加拿大 年份:1998
得獎紀錄:多倫多影展最佳影片、金尼獎最佳女主角、劇本提名
<< Home